忍者ブログ

上海留学覚書

上海の片田舎から日常生活(食事・酒・煙草・雑念など)について綴ります。

試験にでない中国語5(緑色・生態)

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

試験にでない中国語5(緑色・生態)


绿色 lǜ sè


この言葉の意味を答えなさいという問題が万が一出たとして、みどりいろと答えたら、おそらく高確率で不正解になると思います。



绿色=eco、環境保護、自然保護運動

この言葉は、単独で使用されることは少なく、绿色计划・绿色设计・绿色投资など、他の単語と組み合わせて使われることが多いです。


绿色计划とは地球温暖化防止のプログラム、绿色设计とは資源の再利用やゴミの量を減らすというコンセプトのもとで設計された商品、绿色投资とは環境汚染を改善するための投資などの意味です。


このような「绿色○○」という言葉のなかで、もっともよく目にするのが、「绿色食品」という言葉です。これは中国で商標登録されており、商品のパッケージにマークと共にこの文字が書かれています。


では、何と訳したらいいんでしょうか?もともと「绿色食品」というのは、汚染されていない、安全で、高品質の栄養食品の総称です。ですから、“エコ食品”と訳すのは、適当ではないと思います。


ここでは環境にやさしいという側面もありますが、やはり人体にやさしいという意味が強いので、“健康食品”だろうかと思ったりしますが、日本では“健康食品”=サプリメントなどの栄養補助食品を指すことが多いので、“自然食品”が適当かなと勝手に思っています。


ちなみに、绿色と関連する言葉で、「生态」shēng tàiという言葉があります。日本語の生態は、生物の生活形態(昆虫の生態)や人間の社会生活の状態(若者の生態)などを指しますが、中国語では環境保護という意味です。


生态城市という言葉ありますが、これは我々がeco-city(環境共生都市)と呼んでいるもので、人間(の経済活動)と自然との共生を目指した都市を意味しています。


本エントリーのタイトルは、「試験に出ない...」ですが、ひょっとしたら、試験にでるかもしれませんので、ご注意下さい。

にほんブログ村 海外生活ブログ 上海情報へ
にほんブログ村 にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
にほんブログ村
PR

コメント

カレンダー

02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

プロフィール

HN:
たけし
性別:
男性

上海 - 多国籍都市の百年 (中公新書)

新品価格
¥864から
(2016/3/21 21:07時点)

通信欄

ご意見・ご感想・ご要望などありましたら、お気軽にどうぞ。宜しくお願いします。